-
Recent Posts
Archives
- June 2019
- April 2019
- February 2019
- August 2018
- November 2017
- June 2017
- March 2017
- January 2017
- November 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- October 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
Meta
Monthly Archives: January 2013
72. The “dying” of Christ, 2Cor.4:10
72 The “dying” of Jesus. 2Cor4;10 On the farm there are orchards and plough lands. The one is pruned, fertilized, and harvested. The other is ploughed, sowed, fertilized and harvested. The orchard bears its harvest as an ongoing process, the … Continue reading
71. Is the Textus Receptus infallible? (Rev.17:8)
71 Is the Textus Receptus infallible? Revelation 17:8. Translators of the Bible have the responsibility to present to the reader a translation that is understandable and that makes sense. In one case this is the reason that we would read … Continue reading
70 Five More Myths about Bible Translations and the Transmission of the Text
Originally posted on Daniel B. Wallace:
There’s an old Italian proverb that warns translators about jumping in to the task: “Traduttori? Traditori!” Translation: “Translators? Traitors!” The English proverb, “Something’s always lost in the translation,” is clearly illustrated in this instance.…
69 Fifteen Myths about Bible Translation
Originally posted on Daniel B. Wallace:
Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind. Anyone who is conversant in more than one language recognizes that a word-for-word translation is simply not…